Bon à chaque fois je me fais arnaquer par mon cerveau, ça me tabasse. À chaque fois c'est quand j'ai un partiel d'anglais, soit deux fois par an, mais tout de même.
Aujourd'hui c'était une des deux fois par an. Il fallait bavasser sur le sujet "Binge drinking : who is responsible?" Si tu c'est pas c'est quoi Binge, viens, on fait un club.
J'ai demandé à Harry en rentrant, il m'a dit que ça signifiait beuverie. Beuverie toi-même. J'ai dit c'est rien que la faute de ces vils ados qui sont même pas capable de prendre leurs responsabilités bande de scrogneugneus, par contre je savais pas dire coma éthylique.
Bon l'arnaque dont je te parlais. À un moment je cherchais comment on dit "je pense" à part "I think". Ça fait depuis la quatrième que j'apprends les synonymes mais ils veulent pas rentrer, depuis qu'on m'a dit que je pouvais pas dire "according to me" je me sens démunie. Total y'avait déjà deux "I think" dans mon paragraphe (je pense beaucoup) alors j'ai décidé de changer un peu.
Je cherche l'information dans les méandres de mon cerveau, qui me sors son lot de "je pense" et synonyme en langues étrangères.
Sa liste c'était : I think, ich denke, ich meine, i glaube, ich bin der Meinung, meiner Meinung nach.
Super, Jean-Pierre. Ça fait depuis la terminale que j'ai laissé tomber tout ce qui s'approchait de près ou de loin à de l'allemand (nan quand même un jour j'irais bien dans cet hôtel-là à Berlin), et bah non trois ans plus tard il me ressert encore des mots de germain au lieu de l'anglais.
Note que c'est magique comme méthode, parce que des fois je découvre des mots dans mon vocabulaire, je savais même pas que je les connaissais.
Mais il pourrait être dur de survivre en Grande-Bretagne rien qu'en sachant dire "grenier" en allemand, on est d'accord ?
Du coup à la place de penser je me suis mise à supposer, et après je suis partie parce que j'avais raconté trop de choses sur ma copie, si c'est pas malheureux.
Le truc que je préfère pendant les partiels d'anglais, ou pendant le bac des langues je suis pas sectaire, c'est de compter le nombre de mots que j'ai écrits, en fait. C'est reposant.
Aujourd'hui c'était une des deux fois par an. Il fallait bavasser sur le sujet "Binge drinking : who is responsible?" Si tu c'est pas c'est quoi Binge, viens, on fait un club.
J'ai demandé à Harry en rentrant, il m'a dit que ça signifiait beuverie. Beuverie toi-même. J'ai dit c'est rien que la faute de ces vils ados qui sont même pas capable de prendre leurs responsabilités bande de scrogneugneus, par contre je savais pas dire coma éthylique.
Bon l'arnaque dont je te parlais. À un moment je cherchais comment on dit "je pense" à part "I think". Ça fait depuis la quatrième que j'apprends les synonymes mais ils veulent pas rentrer, depuis qu'on m'a dit que je pouvais pas dire "according to me" je me sens démunie. Total y'avait déjà deux "I think" dans mon paragraphe (je pense beaucoup) alors j'ai décidé de changer un peu.
Je cherche l'information dans les méandres de mon cerveau, qui me sors son lot de "je pense" et synonyme en langues étrangères.
Sa liste c'était : I think, ich denke, ich meine, i glaube, ich bin der Meinung, meiner Meinung nach.
Super, Jean-Pierre. Ça fait depuis la terminale que j'ai laissé tomber tout ce qui s'approchait de près ou de loin à de l'allemand (nan quand même un jour j'irais bien dans cet hôtel-là à Berlin), et bah non trois ans plus tard il me ressert encore des mots de germain au lieu de l'anglais.
Note que c'est magique comme méthode, parce que des fois je découvre des mots dans mon vocabulaire, je savais même pas que je les connaissais.
Mais il pourrait être dur de survivre en Grande-Bretagne rien qu'en sachant dire "grenier" en allemand, on est d'accord ?
Du coup à la place de penser je me suis mise à supposer, et après je suis partie parce que j'avais raconté trop de choses sur ma copie, si c'est pas malheureux.
Le truc que je préfère pendant les partiels d'anglais, ou pendant le bac des langues je suis pas sectaire, c'est de compter le nombre de mots que j'ai écrits, en fait. C'est reposant.
Ça c'est des chambres de Propeller Island, l'hôtel trop l'air d'avoir la classe de Berlin.
Le germain par contre, j'essaie d'oublier que je l'ai étudié, c'était une erreur, je voulais le catalan (et je l'ai fait deux ans plus tard avec grand plaisir). Le germain c'est moche. La langue, pas l'habitant. Quoique.
J'ai regardé le site de l'auberge germaine, elle est superbe, mais mon trip à moi, ce serait de dormir sur un bateau, mais pas un paquebot. Pour sentir le doux mouvement du navire au gré de l'eau, en dormant.
Cherche pas, ça s'explique pas, c'est un vestige de mon passage en navigation ^^