Pendant que tu lis ces quelques lignes, je suis probablemet vers le milieu de la Belgique.
Ce qui est bien avec la Belgique, c'est que c'est comme dans un studio, tu te mets au milieu, tu tends les bras, et hop tu peux toucher la frontière.
Ce qui est bien avec les Belges, c'est qu'ils emploient d'obscures expressions qu'une personne pas informée pourrait ne pas comprendre.
Comme les cornets des Lorrains, à peu de choses près. Ou les chocolatines des gens du Sud de notre contrée (nan mais on dit pain au chocolat en vrai).
Mais comme je suis un être charitable, parfois, je te dis ce qui me traverse l'esprit que les Belges ils disent parce que c'est rien que des bizarres.
Comme ça si un jour tu t'aventures dans leur pays, peut-être tu comprendras leur idiome, sait-on jamais !
Commençons par le point le plus important : l'utilisation de savoir.
Dans un contexte normal, on dit savoir quand on sait quelque chose. Ou quand on sait faire quelque chose.
Dans la Belgique, on dit savoir à la place de pouvoir.
Exemple. Prenons l'individu Lambda qui sera notre cobaye belge pour la durée de l'expérience.
Contexte : le téléphone sonne, et tu demandes gentiment à Lambda de décrocher, parce que tu as de la farine plein les mains vu que tu cuisines (oui, oui, c'est probable). Sauf que Lambda, qui est dans le salon et que donc tu vois pas, vu que t'es dans la cuisine (logique) est fort occupé sur son ordi à jouer à Récréagames (crucial).
"Lambda, tu veux bien décrocher, s'il te plaît ?
- Je sais pas décrocher !"
Là, t'as juste envie de lui dire "bah c'pas difficile, tu appuies sur le petit téléphone vert, c'est magique." Sauf que, ne te méprends pas ! Lambda essaye de te dire qu'il ne PEUT pas décrocher.
Autre point : L'utilisation du "ça va ?".
Quand tu dis ça va, en théorie, c'est pour savoir comment la personne va. Super-logique quand tu nous tiens, en quelque sorte.
Maintenant, interrogons l'individu Lambda :
"Je vais acheter le pain, ça va ?"
Surtout, faut pas lui répondre "je baigne dans l'huile, et toi ?" Il comprendrait tout de suite que tu es pas autochtone. Dans ce cas là, il faut dire "d'accord". Parce que lui-même essaye de te dire "d'accord ?"
Dans les politesses détournées, on trouve aussi les s'il-te/vous-plaît à perte de vue.
Dès que Lanmbda te tend quelque chose, il te dira s'il te plaît. Parce que si ça te plaît pas, bah t'as qu'à pas le prendre, et puis faudra pas venir te plaindre après, non mais oh.
Encore un point : les chiffres et les heures :
Lambda ne dit pas "sept heures et quart", pourquoi s'embarraser de mots inutiles, franchement ? Il dit "sept heures quart". Clair, net et précis.
Ça c'est connu, il dit pas soixante-dix ou quatre-vingt-dix, il dit septante et nonante. Pour que ça rime avec cinquante et soixante. Mais pas avec quatre-vingt, faut pas abuser des bonnes choses non plus.
Et puis, pour finir, Lambda ne prononce pas huit de manière normale, U-ite. lambda, il dit houite.
Donc à la place d'un soixante-dix-huit tout normal, tu pourras avoir droit à un septante-houit.
Pour finir, un petit lexique, avec quelques rappels.
Brol : bordel (au sens pas rangé, pas au sens rempli de filles de joie, confonds rien).
Ça va ? : D'accord ?
Chicon : endive.
Dracher : pleuvoir.
Essuie : serviette.
Farde : classeur.
GSM : téléphone portable
Nonante : quatre-vingt-dix.
Savoir : pouvoir.
Septante : soixante-dix.
Sonner : téléphoner.
Tantôt : tout à l'heure.
Torchon : serpillère.
Cette notice explicative a été faite après l'étude poussée d'une famille belge. C'est-à-dire que peut-être y'a des trucs spécifiques à cette famille, qu'en sais-je ?
Ce qui est bien avec la Belgique, c'est que c'est comme dans un studio, tu te mets au milieu, tu tends les bras, et hop tu peux toucher la frontière.
Ce qui est bien avec les Belges, c'est qu'ils emploient d'obscures expressions qu'une personne pas informée pourrait ne pas comprendre.
Comme les cornets des Lorrains, à peu de choses près. Ou les chocolatines des gens du Sud de notre contrée (nan mais on dit pain au chocolat en vrai).
Mais comme je suis un être charitable, parfois, je te dis ce qui me traverse l'esprit que les Belges ils disent parce que c'est rien que des bizarres.
Comme ça si un jour tu t'aventures dans leur pays, peut-être tu comprendras leur idiome, sait-on jamais !
Commençons par le point le plus important : l'utilisation de savoir.
Dans un contexte normal, on dit savoir quand on sait quelque chose. Ou quand on sait faire quelque chose.
Dans la Belgique, on dit savoir à la place de pouvoir.
Exemple. Prenons l'individu Lambda qui sera notre cobaye belge pour la durée de l'expérience.
Contexte : le téléphone sonne, et tu demandes gentiment à Lambda de décrocher, parce que tu as de la farine plein les mains vu que tu cuisines (oui, oui, c'est probable). Sauf que Lambda, qui est dans le salon et que donc tu vois pas, vu que t'es dans la cuisine (logique) est fort occupé sur son ordi à jouer à Récréagames (crucial).
"Lambda, tu veux bien décrocher, s'il te plaît ?
- Je sais pas décrocher !"
Là, t'as juste envie de lui dire "bah c'pas difficile, tu appuies sur le petit téléphone vert, c'est magique." Sauf que, ne te méprends pas ! Lambda essaye de te dire qu'il ne PEUT pas décrocher.
Autre point : L'utilisation du "ça va ?".
Quand tu dis ça va, en théorie, c'est pour savoir comment la personne va. Super-logique quand tu nous tiens, en quelque sorte.
Maintenant, interrogons l'individu Lambda :
"Je vais acheter le pain, ça va ?"
Surtout, faut pas lui répondre "je baigne dans l'huile, et toi ?" Il comprendrait tout de suite que tu es pas autochtone. Dans ce cas là, il faut dire "d'accord". Parce que lui-même essaye de te dire "d'accord ?"
Dans les politesses détournées, on trouve aussi les s'il-te/vous-plaît à perte de vue.
Dès que Lanmbda te tend quelque chose, il te dira s'il te plaît. Parce que si ça te plaît pas, bah t'as qu'à pas le prendre, et puis faudra pas venir te plaindre après, non mais oh.
Encore un point : les chiffres et les heures :
Lambda ne dit pas "sept heures et quart", pourquoi s'embarraser de mots inutiles, franchement ? Il dit "sept heures quart". Clair, net et précis.
Ça c'est connu, il dit pas soixante-dix ou quatre-vingt-dix, il dit septante et nonante. Pour que ça rime avec cinquante et soixante. Mais pas avec quatre-vingt, faut pas abuser des bonnes choses non plus.
Et puis, pour finir, Lambda ne prononce pas huit de manière normale, U-ite. lambda, il dit houite.
Donc à la place d'un soixante-dix-huit tout normal, tu pourras avoir droit à un septante-houit.
Pour finir, un petit lexique, avec quelques rappels.
Brol : bordel (au sens pas rangé, pas au sens rempli de filles de joie, confonds rien).
Ça va ? : D'accord ?
Chicon : endive.
Dracher : pleuvoir.
Essuie : serviette.
Farde : classeur.
GSM : téléphone portable
Nonante : quatre-vingt-dix.
Savoir : pouvoir.
Septante : soixante-dix.
Sonner : téléphoner.
Tantôt : tout à l'heure.
Torchon : serpillère.
Cette notice explicative a été faite après l'étude poussée d'une famille belge. C'est-à-dire que peut-être y'a des trucs spécifiques à cette famille, qu'en sais-je ?
C'est comme e week end à sarrebourg, ils parlent avec des mots bizarre des fois, heureusement qu'annabelle se rappelle encore comment on parle le français de chez nous.
C'est sympa tes articles, au moins 5 minutes où j'ai vraiment envie de rire dans la journée